-
1 счеты
1. accounting form2. tally3. calculating4. machine runвремя прогона; время счета — run time
5. accounts payable6. business accounts7. expenses8. invoice9. numeration10. shot11. calculation12. computation13. computer runпрогон вычислительной машины; счет; машинный прогон — computer run
14. computing15. scaling16. abac17. abaci18. abacuses19. acct20. countingрасчетная карточка; счет — accounting form
21. scores22. count; calculation; account; bill; invoice; scoreсчет, не принадлежащий конкретному лицу — impersonal account
23. abacus; accounts fig24. accountсчета дебиторов; дебиторы по расчётам — accounts receivable
состояние счета; состояние финансов — status of the account
25. bill at usance26. reckoning27. tick28. billпредъявление счета; разговор в кредит — billed charging
покрытие счета; оплата векселя — settlement of a bill
составить счет; составить список — make out a bill
-
2 гасит счет
1. balance the account2. balancing the accountБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > гасит счет
-
3 корреспондентский счет
1. correspondent account2. correspondent accountsРусско-английский большой базовый словарь > корреспондентский счет
-
4 балансовый счет
-
5 сводить счета
Синонимический ряд:1. мстить (глаг.) мстить; расплачиваться2. рассчитываться (глаг.) квитаться; рассчитываться; считаться -
6 уравнять счет
-
7 ведомость рекапитуляции выписки счета
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > ведомость рекапитуляции выписки счета
-
8 по большому счету
Русско-английский большой базовый словарь > по большому счету
-
9 отчёт
сущ.account; record; report; бухг; стат account; report; statementдавать подробный отчёт — (о) to give a detailed account (of)
заверять финансовые отчёты — фин to certify the financial statements
подавать годовой отчёт — (о товариществе и т.п.) to file an annual account
представлять отчёт — to give (render) an account (of); report (on)
проверять финансовые отчёты — фин to audit (examine) the financial statements
отчёт о международной предварительной экспертизе — пат international preliminary examination report
- отчёт о принятых мерахсфабрикованный отчёт, фальсифицированный отчёт — faked report
- отчёт о фактическом положении дел
- балансовый отчёт
- годовой отчёт
- ежемесячный отчёт
- квартальный отчёт
- краткий отчёт
- официальный отчёт
- ревизионный отчёт -
10 счёт-депо
General subject: depot account (Это, по сути, самый обычный банковский счёт - с той лишь разницей, что лежат там не деньги, а ценные бумаги. -What is a Depot Account? This offers the benefits of a Credit Account in terms of Invoices and statements but no cr) -
11 финансовый отчёт
1) General subject: financial report, financial review, financial statement, Expense Report2) Economy: financial account, own-price account3) Banking: account, finance report4) Business: final accounts5) EBRD: Financial Statements (EBRD), statement of assets and liabilities -
12 баланс отдельной компании
SAP.fin. individual account closing, individual financial statementsУниверсальный русско-английский словарь > баланс отдельной компании
-
13 банковская выписка по счетам учёта задолженности
Универсальный русско-английский словарь > банковская выписка по счетам учёта задолженности
-
14 бухгалтерская отчётность
1) General subject: accounting reports2) Railway term: account books3) Economy: accounting control4) Accounting: accounts, financial statements, accounting reporting5) Official expression: accounting records6) Taxes: accounting statement7) Business: book accounting (= financial accounting, как подготовка и представление бухгалтерской отчётности в отличие от налоговой; не учёт)Универсальный русско-английский словарь > бухгалтерская отчётность
-
15 бухгалтерская отчетность
1) General subject: accounting reports2) Railway term: account books3) Economy: accounting control4) Accounting: accounts, financial statements, accounting reporting5) Official expression: accounting records6) Taxes: accounting statement7) Business: book accounting (= financial accounting, как подготовка и представление бухгалтерской отчётности в отличие от налоговой; не учёт)Универсальный русско-английский словарь > бухгалтерская отчетность
-
16 периодические выписки из счёта
SAP. periodical account statementsУниверсальный русско-английский словарь > периодические выписки из счёта
-
17 товарооборот
1) General subject: business, commodity circulation, turnover (включает в себя стоимость товаров и услуг, реализованных как за наличный расчёт (sales for cash), так и в кредит (sales on account). В финансовых отчетах (financial statements) этот показатель приводится за минусом скидок с про), turnover of commodities2) Agriculture: sale pl3) Law: goods traffic4) Commerce: trade turnover5) Economy: commercial exchange, commodity turnover, goods turnover, stock turnover, traffic6) Diplomatic term: goods exchanges, sale7) Oil: turnover8) Advertising: throughput10) EBRD: trade -
18 Б-263
КАК БЫ TO (TAM) НИ БЫЛО AdvP these forms only usu. sent adv (parenth) usu. in the initial position fixed WOwhatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevantwhatever the case (the cause, the reason) (may be)however that (this) may be whatever the truth of the matter is (in limited contexts) be that as it may at any rate.Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчета. Как бы то ни было, этот день... соединен именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was requiredI was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).(Глуповцы) стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They (the Foolovites) began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... (she) had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).Публика эта разделилась на два лагеря. Часть ее... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).He оттого ли, может быть, шагала она (Ольга) так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги «друга», которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she (Olga) walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a). -
19 Р-198
РУБИТЬ СПЛЕЧА coll VP subj: human more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc)1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anythingX рубит сплеча - X speaks straight from the shoulder (straight out)X shoots from the hip X calls a spade a spade X doesn't mince words X tells it like it is.И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, (he) had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things overX рубит сплеча — X acts recklessly (impulsively, on impulse)X leaps before he looks X goes off half-cockedNeg Imper не руби сплеча — look before you leapdon't do anything hasty (rash).«Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры». - «Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства». "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence " -
20 как бы там ни было
• КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО[AdvP; these forms only; usu. sent adv (parenth; usu. in the initial position; fixed WO]=====⇒ whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:- whatever the case (the cause, the reason) (may be);- [in limited contexts] be that as it may;- at any rate.♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день... соединён именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги " друга", которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы там ни было
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Account (disambiguation) — Account may refer to:* An account in accounting * Accounts at banks and/or other financial institutions. ** Current account (banking) ** Deposit account ** Personal account ** Sweep account * User account The means by which a user can access a… … Wikipedia
Account Statement — A periodic summary of account activity with a beginning date and an ending date. The most commonly known are checking account statements, usually provided monthly, and brokerage account statements, which are provided monthly or quarterly. Monthly … Investment dictionary
Account Aggregation — A process by which accounts are linked for the purpose of combining fees or to ease access for account holders. One form of account aggregation is householding, whereby all the savings, checking and brokerage accounts of a household are linked.… … Investment dictionary
account — a record of a business transaction. When you buy something on credit, the company you are dealing with sets up an account . This means it sets up a record of what you buy and what you pay. You will do the same thing with any customers to whom you … Financial and business terms
Statements about the persecution of Bahá'ís — The persecution of Bahá ís refers to the religious persecution of Bahá ís in various countries, especially in Iran, the location of one of the largest Bahá í populations in the world. The Bahá í Faith originated in Iran, and represents the… … Wikipedia
Account Analysis — 1. In cost accounting, this is a way for an accountant to analyze and measure the cost behavior of a firm. The process involves examining cost drivers and classifying them as either fixed or variable costs. The cost accountant then uses the… … Investment dictionary
Account Reconcilement — The process of confirming that two separate records of transactions in an account are equal. This can happen internally with a bank or broker, such as between general ledger entries and individual account records. Reconcilement also occurs when a … Investment dictionary
account — 1. A record of financial transactions within a *general ledger for an individual *asset or liability, or for an area of *revenue or *expenditure. Normally expressed in monetary terms, accounts are the recording mechanisms through which the… … Auditor's dictionary
statements — state·ment || steɪtmÉ™nt n. something stated, declaration; allegation; official account; printed record of account activity; instruction written in a high level programming language (Computers) … English contemporary dictionary
statement of account — ˌstatement of acˈcount noun statements of account PLURALFORM [countable] ACCOUNTING a document sent regularly to a buyer who has an account with a particular seller, showing the dates of invoice S sent to the buyer, the dates and amounts of… … Financial and business terms
Statement of account — A summary of the status of accumulated transactions between a *creditor and a *debtor. Many trading organizations issue periodic statements of account to their customers, and banks normally summarize their customer’s transactions in the form of a … Auditor's dictionary